چنانکه در نخستین شماره از این یادداشتها آوردم، آنچه در این سلسله یادداشتهای زبانی و ادبی قرار است عرضه شود گاه حاصل مقادیری باریکبینی ویراستارانه و کنجکاوی مترجمانه است و گاه رهاورد درویشانهای است از متنگردیهای این بنده. این شما و این بخش سوم که در آن دربارۀ این موضوعات حرف زدهام: نکتهای درباب ارجاعات، گرتهبرداری در ترجمۀ «دَخَلَ عَلىٰ»، و اصرار وسواسگونه بر یکدستی
ویرایش ساختاری
1 مقاله
1